• Welcome to Linguist Education Online (LEO)!

    Launched in 2009, LEO is a leading provider of basic and advanced training programs for interpreters, translators and other language industry professionals. We aim to improve linguist performance, from a novice entering the career to interpreters and translators preparing for the certification exam, and certified interpreters and translators looking to complete their CEUs requirements. LEO offers testing and training solutions for individuals, hospitals, courts, and language agencies. All our instructors are certified or qualified (if the language is not available for certification) interpreters, translators and seasoned training providers. 

    Please note that our office hours are Mon-Fri from 9 AM to 5 PM EST, and confirmation of your account/enrollment into courses is done manually. We try to accommodate all after hours requests, but if you purchase the course over the weekend, you might need to wait until next business day to get enrolled.

    You will need to create an account only after you purchased the course. Please wait for an email from us after you made a purchase. Once you have created an account, you need to notify us at Services@LinguistEducationOnline.com

    We are always interested in your feedback and ways to serve you better. Please send any questions or suggestions to Services@LinguistEducationOnline.com, or join the conversation:

    on Facebook

    on Twitter

    on LinkedIn

    For industry news, events, and to be the first to receive our special offers, subscribe to the Language Access Insider.

    Need help or have questions? 

    Send us a message.

Available courses

In this course, interpreters will learn about handy tech tools and apps that are currently used in the interpretation industry. The content of this course is particularly useful to practicing and experience interpreters who want to keep up with new advances in software and gadgets that can cater to everyday interpretation needs. 

Whether you have just joined Bromberg & Associates, LLC (“Bromberg” or “Company”) or have been an employee for a while, we are confident that you will find our company a rewarding place to work and we look forward to a productive and successful collaboration and work environment. This course has been written to serve as the guide for the employer/employee relationship and is distributed in order to provide Bromberg employees with the information and guidelines regarding the company’s policies and procedures. Its purpose is to assist in developing a positive and safe work environment for all employees.

Bromberg & Associates is proud to introduce its internal cybersecurity course, a cutting-edge training initiative designed to empower our team with essential knowledge and skills to safeguard our digital assets and sensitive information. Delivered in weekly bite-sized mini-lessons, this course is tailored for busy professionals, offering practical insights, real-world examples, and hands-on exercises to bolster our organization's cyber resilience. From threat awareness to best practices in data protection, our cybersecurity course equips learners with the tools to navigate the ever-evolving digital landscape securely. Join us in this invaluable journey to fortify our cybersecurity foundation and ensure a safer digital environment for our company and clients.

This course is designed to provide educators, administrators, and other stakeholders in the field of education with the knowledge and skills to effectively deliver meaningful language access to families with limited English proficiency (LEP). The course will cover the legal and policy frameworks for language access in education, explore the characteristics and diversity of LEP families, and provide strategies and best practices for delivering language access services in an equitable and culturally responsive manner.  

Welcome to the exciting world of voice recording! This comprehensive 4-chapter course is tailored specifically for translators and interpreters, designed to provide an in-depth exploration of the voice recording industry. By leveraging your current language skills, you can diversify your services, broaden your client base, and increase your earning potential. 

Throughout this course, we will: 

  1. Explore the Voice Recording Industry: Gain an understanding of the broader landscape of the voice recording field, including the variety of voice over types and their corresponding market segments. 

  1. Translate for Voice Recordings: Learn specific techniques and considerations for translating scripts intended for voice recordings. Understand client requests, their industry-specific jargon, and how to effectively deliver their message.  

  1. Market Yourself as a VO Talent: Discover how to effectively position yourself in this competitive market. We will cover strategies for finding and securing projects, negotiating prices, and creating a compelling portfolio to attract prospective clients. 

  1. Master the Technical Aspects: Get hands-on experience with the hardware and software integral to the voice recording process. We'll also delve into working with audio files and troubleshooting common technical issues to ensure your recordings are of the highest quality. 

  1. Understand the Role of Artificial Intelligence: Examine the burgeoning role of AI in the voice over industry, including its potential advantages and challenges. 

By the end of this course, you will be well-equipped to navigate the voice recording industry, offering voice over services in addition to your translation and interpretation skills. This course provides a stepping stone to a rewarding and dynamic career extension, where your language skills can truly shine.

The courtroom is an intimidating place. How do you win? How do you prepare yourself and your business in case you sue for an unpaid invoice? What do you do to put yourself in the best position possible in case you are sued and must defend yourself? In this mini-course, we explore what to expect in the courtroom, how to prepare yourself for suing someone or being sued, and how to win in court. 

Presented by Bruce Adelson, Esq, a nationally recognized expert in language, disability access, and compliance. Bruce is the Americans with Disabilities Act (ADA) Consultant to the Idaho Supreme Court and New Mexico Administrative Office of the Courts. He is a former U.S. Department of Justice Senior Trial Attorney and is on the faculty of Georgetown University School of Medicine and the University of Pittsburgh School of Law where he teaches Implicit Bias in Health Care. Bruce has also taught at Harvard University, Cornell University, Auburn University, The Johns Hopkins University School of Public Health, and the University of Baltimore School of Law. 

Vicarious trauma is an occupational challenge for interpreters working in the fields of victim services, law enforcement, emergency medical services, fire services, and other allied professions, due to their continuous exposure to victims of trauma and violence.

In this course, you will learn about vicarious trauma, its causes, and symptoms. You will listen to expert opinion on how to cope with trauma both at the time of the interpreting session and during your daily life. To dive deeper into your own understanding and self awareness, you will also be asked to reflect on your attitudes and behaviors that can be contributing to daily stress and burnout. As an interpreter, what kinds of strategies do you use to prevent compassion fatigue? 

This course is the first step in understanding family law terminology. It is designed for linguists who are beginning to work in the legal specialty. At the end of this course attendees will have increased knowledge with regard to legal structures and specific family law terminology found in various legal settings.

Welcome to Interpreting in Education, a dynamic online course designed to equip educators, administrators, and related professionals with the skills necessary to deliver interpreting services effectively within educational settings.

Understanding the linguistic needs of diverse student populations is integral to fostering an inclusive educational environment. This course focuses on both the theory and practical application of interpreting skills within the education sector, emphasizing the importance of communication in multilingual communities.

Throughout this course, you'll:

1.     Understand the Basics of Interpreting: Learn the fundamentals of language interpreting, the role of interpreters in education, and the different modes of interpreting.

2.     Explore Multilingual Education Dynamics: Delve into the challenges and benefits of multilingual education, and the critical role interpreting plays in bridging communication gaps.

3.     Study Specialized Educational Interpretation Techniques: Gain knowledge on various interpreting techniques used specifically in educational contexts, from parent-teacher meetings to individualized education plan (IEP) meetings.

4.     Learn about Legal and Ethical Aspects: Discover the legal rights of students requiring interpreting services and the ethical guidelines interpreters must follow.

5.     Hands-on Practice and Simulations: Engage in real-world scenarios to apply your knowledge, honing your skills through practical exercises and interactive case studies.

By the end of this course, you'll be well-equipped with the knowledge and skills necessary to provide or manage effective interpreting services in education. You will better appreciate the impact of language access on student performance and engagement, ultimately contributing to a more inclusive and effective learning environment for all students.

This course is ideal for budding  and experienced interpreters, or anyone interested in improving communication in multilingual educational settings. No previous interpreting experience is necessary. Join us as we build communication bridges for tomorrow's education! 


Welcome to "Mastering Translation Project Management: Guiding Successful Language Projects in the Digital Age". This comprehensive online course aims to equip learners with the essential knowledge and practical skills required to excel as Translation Project Managers (TPMs) in the global language industry. 

This course is structured around six main modules, providing a thorough understanding of the evolving landscape of translation project management, including the critical role of technology. 

  1. Understanding the Language Industry: We start by providing an overview of the language industry, discussing its primary components, recent trends, challenges, and opportunities. 

  1. Translation Project Management: The course delves into the core of managing translation projects. Students will learn the project management lifecycle, from initiation to closing, including planning, execution, monitoring, and controlling, specifically tailored for the language industry. 

  1. Computer-Assisted Translation (CAT) Tools: This module covers the use of CAT tools that are essential in today's translation project management, including translation memory, terminology management, and localization tools. We also explore the efficiency and quality improvements that these tools provide. 

  1. Machine Translation (MT): We will delve into the world of Machine Translation, its types, and applications. We will discuss the role of MT in translation projects, its strengths, limitations, and best practices for post-editing. 

  1. Launching Your Career as a TPM: This module focuses on career guidance for aspiring Translation Project Managers. We discuss the skills required, typical job profiles, tips for successful interviews, and how to network effectively in the language industry. 

  1. The Future of Translation Project Management: The course concludes with an exploration of emerging trends in translation project management. We discuss topics such as Artificial Intelligence, Neural Machine Translation, automation, and their implications on the roles and responsibilities of future TPMs. 

By the end of the course, students will have acquired a broad understanding of the language industry and the key aspects of translation project management. They will be well-prepared to navigate and succeed in this exciting and fast-paced field. 

This course is designed for anyone interested in the field of translation project management, including language enthusiasts, translators considering a transition to management, and professionals in the language industry looking to expand their knowledge and skills. 

Join us as we embark on this comprehensive journey into the world of Translation Project Management! 


Upon successful completion of this course, learners will be able to: 

  • Describe the key components, recent trends, challenges, and opportunities in the global language industry, demonstrating a comprehensive understanding of the market dynamics. 

  • Apply the principles of project management specifically tailored for the language industry, and be able to initiate, plan, execute, monitor, and close a translation project successfully. 

  • Identify, select, and understand how to use CAT tools in managing translation projects, demonstrating proficiency in leveraging technology for efficiency and quality improvement. 

  • Understand different types of Machine Translation, assess their applications, and implement best practices for post-editing, exhibiting adeptness in integrating MT into translation workflows. 

  • Prepare a professional development plan with identified skills, experiences, and networking strategies to successfully launch and grow a career as a Translation Project Manager. 

  • Analyze emerging trends in translation project management, including Artificial Intelligence, Neural Machine Translation, and automation, and discuss their implications on the future roles and responsibilities of TPMs, demonstrating foresight and adaptability in the evolving language industry. 

Each module will involve measurable assessments such as quizzes, project assignments, and discussions to ensure these objectives are met. The goal is to not just to impart knowledge but also to ensure that learners can apply it effectively in real-world scenarios. 


This webinar has been designed for experienced telephonic interpreters who are training to receive emergency service calls. Less time will be spent on basic topics, and more time will be spent exploring the necessary skills to manage specific emergency service and 911 calls scenarios. The webinar also explores the high-stress nature of this work, and how to manage the vicarious trauma and critical incident stress working in this environment creates. 

Presenter: Enith M Valdés-Ortiz

As we bid farewell to 2023, a pivotal year for language access legal and related advancements, 2024 unfolds with even greater promises. With the U.S. presidential election on the horizon, anticipate heightened federal government activity spanning diverse sectors such as AI, Telehealth, Website Accessibility, and the emergence of new Language Access laws. Join us for an engaging discussion with Bruce Adelson as we explore the anticipations and developments in this dynamic new year.

In this webinar, with her experience of more than 1000 hours of interpreting in the special education setting, María Pía will explain what you need to know to step into a special education setting as an interpreter. What is the difference between an advocate and an interpreter? Based on her experience, what are the do’s and don’ts of interpreting in special education settings? Should the interpreter use consecutive or simultaneous interpretation? What are the procedural safeguards and what is useful for the interpreters to understand the narrative of this document? She will also explain the fundamentals of the different types of meetings like Annual and Triennial IEPs, Initial Assessments & 504 plan and will provide examples of the jargon and acronyms utilized by the professionals involved in each of those meetings. After this training, the interpreter will have the right foundation to work as an interpreter in a special education setting. 

Interpreters who employ advanced practice strategies in the encounter, instead of purely “message in/message out,” can further enhance communication and improve outcomes. The presenter will review ethical parameters and foundational principles which support advanced decision-making for healthcare and educational interpreters. The presenter will then share specific techniques for interpreters to use and for managers and leaders to support. The presenter will argue that interpreters who employ these techniques can enhance communication, trust, and satisfaction in the encounter. The presenter will ultimately argue that interpreters make more effective decisions and further elevate the status of our profession when they possess emotional intelligence and soft skills.

In part I, the presenter will share approximately 10 strategies which include the use of scripts to improve others’ appreciation of our practice decisions, creative visual aids that benefit all parties, and a unique approach to navigating sophisticated terms, concepts, and acronyms.

 In part II, Andrea will share 10 additional strategies which include the “combined question-answer” model for language-discordant families, an “outside-the-box” pre-session/post-session, the “post-pause recovery”, and useful strategies for interpreting in the setting of death.

CEUs*: 1.5 CCHI and 0.1 RID CEUs, 0.15 CEUs with IMIA. Court interpreting: 1 CEU in CA (CIMCE #L1606), KY, MD, MI, MO, NV, NM and OH, 1.5 CEUs in WA.

Disaster preparation usually consists of stocking up on non-perishable food and water and making sure you have batteries for your flashlight. But no one really gave much thought to how we might prepare for quarantining whole families for months while trying to keep businesses, households and schools still running — until now. Work-life balance seemed elusive before Corona; now many of us are homesteading work-from-home home schoolers. A light-hearted look at others’ missteps will inform how we might tackle some of the challenges, and make us better prepared to cope with what lies ahead.

Presenter: Caitilin Walsh

In 2016, we witnessed many big changes in the law – new health care civil rights regulations, LGBT discrimination court cases, changes in Video Remote Interpreting requirements, important federal agency guidance and more.

This roundup will show what is in store by 2017, including new website accessibility regulations from the US Department of Justice. 

Presenter: Bruce Adelson, Esq.

Approved for 1 CCHI and 0.1 RID CE point.

Cost: $45.

2017 has been a big year in law. The courts have been very active. The new administration has charted a new path, with some significant changes in approach and legal positioning.

Our webinar will focus on 2017’s biggest legal changes and developments, concerning court decisions, regulations and the new administration’s directives in many areas: civil rights requirements, Accessible Websites, the Americans with Disabilities Act, Video Remote Interpreting, HIPAA, LGBT discrimination, Labor & Employment, Immigration and much more.
We also include an update on repeal of the Affordable Care Act, the status of Section 1557, and future indications.

Presenter: Bruce Adelson, Esq.

Approved for 1 CCHI and 0.1 RID CE point. It is also accepted for court interpreting CEUs in such states as Michigan, Kentucky, North Carolina, Nebraska, New Mexico, Tennessee, Missouri and Wisconsin.

Cost: $45.

This webinar showcases the work of ten hospitals across the country, who worked together for over a year as the National Languages Services Network funded by the Robert Wood Johnson Foundation (RWJF) to improve language services in hospitals.

Presenter: Izabel Souza

Approved for 1 ATA, 1 CCHI CE and 0.1 RID CEU point. 

Cost: $30.

2018 has been an eventful year, with many important legal and liability developments. In this webinar, we will highlight news from the courts, government agencies, and federal regulators. The webinar will include: Website Accessibility, Status of Federal LGBT Protections, Immigration, The Law of VRI Court Actions, All Things Americans with Disabilities Act, Constitutionality of Google Translate, and more.

Presenter: Bruce Adelson, Esq.

Approved for 1 RID CEU, 1 CCHI instructional hour, 0.1 IMIA/NBCMI CEUs (Education Registry ID 18-1403, expiring on 12/02/2020), 1 Maryland and 1 Wisconsin court interpreting CEU.

Cost: $45.

For our year-end review for 2019, we again focus on issues, developments, court cases and more that concern language access and the interpreting/translating profession. Among our topics, we will discuss the administration’s use of video remote interpreters for immigration hearings, the effect of California’s new independent contractor law on interpreters and translators, new court decisions about what really is effective communication under the Americans with Disabilities Act, and much more.

 Learning objectives – Participants will: 

-Learn about important new developments that impact individual interpreters and translators and their professions. 

-Understand the legally important differences between independent contractor and employee under California’s new ABC employment classification law 

-Learn the legal requirements regulating the use of in-person and video remote interpreters pursuant to the Americans with Disabilities Act

Presenter: Bruce L. Adelson 

Approved for 1 CCHI, 0.1 IMIA/NBCMI, and 0.1 RID CEU. 

Cost: $45.00

This workshop is the first step in understanding family law terminology. It is designed for linguists who are beginning to work in the legal specialty. At the end of this webinar attendees will have increased knowledge with regard to legal structures and specific family law terminology found in various legal settings.

Presenter: Suzanne Deliscar

This webinar is approved for 1 CEU with Utah, Colorado, Texas, Wisconsin, Missouri, Tennesee and Oregon, 1,2 CEUs with Florida, 0.1 RID CEU point and 1 ATA CE point.

Cost: $30.

Indigenous Interpreters face many challenges as they navigate the interpreting profession. Two prominent ones are the lack of direct equivalencies in their native languages of westernized terms and concepts as well as the need to preform relay interpreting with common language interpreters with little or no training in relay interpreting.  In this webinar we will share the experiences and successes of practicing Indigenous interpreters as they confront these challenges. We will also discuss protocols and mediation strategies that working interpreters have successfully used.  All of these best practices and strategies have been collected in the recently published Textbook and workbook The Indigenous Interpreter®.  This webinar will be presented by one of the co-authors of this publication and will be beneficial to all working interpreter as well as those charged with providing interpretation for Indigenous and LLD languages.

Presenter: Victor Sosa 

Approved for 1 CCHI, 0.1 IMIA/NBCMI, and 0.1 RID CEU. 

Cost: $25.00

This advanced-level interactive workshop explores up to six real-life hospital interpreted encounters. Each case study will present an ethical dilemma, conflicting ethical tenets, or the need to make a difficult decision. Is there always a clear path? Can two people make different decisions and both still be ethical? How does an interpreter deal with information that no one else is privy to? Attendees will participate in open discussion, but beware! A devil’s advocate lurks behind every decision!

Presenter: Manuel Higginbotham

Approved for 1 CCHI and 0.1 RID CE point.

Cost: $25.

This presentation will cover the demands on the professional conference interpreter – physical, psychological, from the educational, business and professional performance perspectives. We will also discuss the profession from the formative aspects (training), delivery focus (preparation, validating research), and how performance expectation varies in different conference scenarios (high energy, educational, business best practices, medical/pharmaceutical, etc.).

Presenter: Giovanna Lester.

This webinar is approved for 0.1 RID, 1 CCHI and 0.1 IMIA/NBCMI CEUs (unique Education Registry ID 20-1003, expires on 1/23/2022). It is also approved for 1 court interpreting CEU by Maryland, Missouri and Wisconsin. 

Cost: $30.

Patient safety is a fundamental principle of healthcare and a major global concern. According to a new study by John Hopkins Medicine, medical errors are the third leading cause of death in the United States, causing 250,000 deaths per year. This workshop will describe the components, typology, and classification of medical errors, as well as benefits and most common efforts to curb patient harm or injuries. The cost and myths related to medical errors will be covered, and major findings from the World Health Organization, the National Patient Safety Foundation, and The Joint Commission are included. The 2019 National Patient Safety Goals will be reviewed, as well as the interpreting standards directly reflecting patient safety concerns.

Presenter: Izabel E. T. de V. Souza

Approved for 1 CCHI, 0.1 IMIA/NBCMI, and 0.1 RID CEU. 

Cost: $25.00

For most, if not all assignments, interpreters receive documents electronically. They sign contracts and send invoices electronically. In addition, they spend a good part of the year on the go and they are expected to maintain communication with clients irrespective of where they are. As a result, they need a mobile office. Technology can help make an interpreter’s life easier.

Presenter: Maha El-Metwally

Approved for 1 CE hour with CCHI, WA DSHS and 0.1 RID CEU, as well as for court interpreting CEUs in MI, KY, NC, NE, NM, TN.

Cost: $30

The role of the language proficiency assessments has changed in the context of the national healthcare interpreter certification. It is important for the profession to come to a consensus regarding that role as well as specific language proficiency standards applicable to medical interpreters of all languages. Natalya will provide an overview of existing language proficiency assessments and outline challenges of utilizing them for validating qualifications of healthcare interpreters. Participants will discuss the components of the language proficiency that are germane for healthcare interpreters and help identify critical areas that require national conversation and consensus.

Presenter: Natalya Mytareva

During this session, we’ll discuss the potential to diversify your services as a translator by acquiring knowledge in audiovisual materials. Topics of discussion will include: monolingual audio transcriptions, audio-to-text translations, subtitling, and voice over projects. We will review a few free tools that can be used to work on each task and emphasize the need to acquire knowledge and practice now ― especially if translators are experiencing a decrease in their workload amid the global pandemic ― so that they can be ready to meet the market demand in the audiovisual segment in the near future.

Presenters: Rafa Lombardino and Florencia Aguilar

Cost: $25

Glossaries are usually viewed as reference tools for interpreters and translators. However, the process of creating a thematic bilingual glossary is an effective method of acquiring new terminology for adult learners. Teaching interpreters to create bilingual glossaries accomplishes several goals, including developing their critical thinking abilities and terminology research skills as well as improving their understanding of equivalency of meaning. We’ll discuss how to incorporate creation of glossaries into interpreter training.

Presenter: Natalya Mytareva

Approved for 1.5 ATA, 1.5 CCHI CE and 0.1 RID CE hour.

Cost: $35.

This presentation includes a review of the role of EOIR (Executive Office of Immigration Review), background, the differences or similarities of standard legal terminology vs. immigration jargon as well as court protocol and ethics, which differs from other court circuits. The session also provides information regarding the preparation and translation of documents for purposes of immigration and interpreting during proceedings.

Presenter: Francesca Samuel

Approved for 1 CEU with Utah, Colorado, Texas, Wisconsin, Maryland, Michigan, Missouri, New Mexico, Oregon and Tennessee, 1.2 CIE credit with Florida and 0.1 RID CEU point.

Cost: $30.

Healthcare Interpreters have long been considered language workers. While it is true that their expertise lies in communication, medical interpreters must also be considered part of the healthcare workforce. And as healthcare workers, interpreters must acquire the specialized knowledge to be safe members of the healthcare team.
Training in Infection Control and Industrial Safety is as vital for medical interpreters, as it is for other members of the heath care team. This training provides an overview of infection control, and the safety precautions all interpreters should take to minimize the risk of infection and cross contamination.

Presenter: Linda Golley

Approved by ATA for 1.5 points and by CCHI for 1.5 instructional hours.

Cost: $35

Effective intercultural communication gives you a professional edge needed to excel in the T&I world. Cultural differences pose certain complexities to our work, and understanding how they are internalized and expressed is important and useful.
– How do your clients experience working with you as a professional?
– What are their communicative expectations?
– How can you improve your active listening skills?
– Is active listening different when it is intercultural?
– Aren’t all relationships ultimately intercultural?
– How can I avoid miscommunication or discomfort in my interactions?
The workshop answers these questions and explores the role of the translator and interpreter as a communication expert in addition to being a linguistic one.

Presenter: Dr. Izabel Souza

Approved for 1 CE hour with CCHI and 0.1 RID CEU, as well as for court interpreting CEUs in MI, KY, NC, NE, NM, TN.

Cost: $30

Interpreters experience mental fatigue in the healthcare setting. While interpreters are aware of the potential for diminished accuracy when we become mentally fatigued, we do not have control over our environment. Rather, we think we don’t. Ms. Henry will provide valid arguments for interpreters to exercise more agency and effectively advocate for optimal working conditions. She will provide specific techniques and corresponding scripts for both interpreters and managers in our efforts to control the quality of our performance. Ms. Henry will argue that the use of scripts has the effect of indirectly persuading others to advocate for our optimal performance, as well. This webinar is a resource for interpreters, trainers, and administrators. 

Presenter: Andrea Henry, CHI

Approved for 1 CEU with CCHI, 1 with DSHS, 0.1 with RID, and 0.1 IMIA CEUs (Registry ID 21-1187 / Expiration Date 11/10/2023). Court interpreting CEUs in CA, CO, MD, MI, NM and WA.

Cost: $25.

This webinar is for both novice and experienced interpreters to learn how to self-assess their own skills and how to design skills and drills practice to improve weak areas.

Presenter: Eliana Lobo

Approved for 1 CE hour with CCHI as well as for court interpreting CEUs in MI, KY, NC, NE, NM, TN, and MO.

Cost: $45

Learn about surprising contradictions between interpreter communication transparency and federal law.

Presenter: Bruce Adelson, Esq.

Approved for 1 CE hour with CCHI and 0.1 RID CEU as well as for court interpreting CEUs in MI, KY, NC, NE, NM, TN, and MO.

Cost: $45

In a 2016 Maryland Court of Special Appeals case, issues of interpreter competence, training and certification were front and center before the court in reviewing a criminal conviction. The deaf criminal defendant was permitted to testify at trial about his allegations of “misinterpretations” and “miscommunications” of his sign language communications by the courtroom interpreters. The trial court did not allow the defendant to call his interpreters as witnesses and cross examine them. The defendant was convicted and then appealed to the Court of Special Appeals.

The appeals court reversed the conviction and ordered a new trial, deciding that the defendant “was denied his constitutional right to confront and cross-examine the interpreter during the State’s case.”

Presenter: Bruce Adelson, Esq.

Approved for 1 CCHI and 0.1 RID CE point.

Cost: $45.

We recognize that interpreters’ lives and livelihood has changed with this pandemic. Our students and associates might have less work or no work now, while the world is trying to adjust to the situation. Remote interpreting is becoming and will most likely stay much more in-demand. Work has become more difficult for some due to being on-call, while at the same time managing housework, family and homeschooled kids. Some might need to learn new equipment and understand new terminology.

This webinar is meant as a validation and recognition to all interpreters facing the changes in career and anxiety due to current events. It will have an interactive part where attendees will write terms in their own language and discuss them with the presenter, as well as ask her any questions. We will provide useful emotional support and glossary building tools, to help interpreters approach every day with positive knowledge and confidence. We are in this together. And together we can.

During this webinar, you will learn how to interpret patient encounters related to COVID-19 while keeping yourself safe.

Presenter: Linda Golley

This webinar is approved for 0,2 IMIA/NBCMI CEUs (unique Education Registry ID 20-1076, expires on 3/29/2021). It is also approved for 2 DSHS CEUs, 2 CCHI instructional hours, and 0.2 RID CEUs.

This evidence-based workshop will showcase the results of an international doctoral study at Osaka University. It explores the perspectives of 468 interpreter practitioners from 25 different countries, with respect to bridging the cultural gap between providers and patients.

Presenter: Izabel Souza

Cost: $35.

Genetic biotechnologies are becoming a growing part of our medical arsenal these days. But while aspects of genetics are entering into more healthcare conversations, genetics and genetic counseling present tremendous challenges for healthcare interpreters. Highly technical vocabulary and complex medical concepts often make it difficult for many interpreters to understand, much less accurately convey what genetic counselors are saying.

Presenter: Cindy Roat

Approved for 2 CCHI, 0.2 RID and 2 Washington DHS CE points. 

Cost: $60.

Prenatal and newborn care make up a large percentage of clinic and hospital visits. As interpreters, we need to be well-versed in the specific vocabulary that comes up in these settings.

Presenter: Elena Rivera-Patton

Approved for 1 CCHI, 0.1 RID and 1 Washington DHS CE points. 

Cost: $25.

This webinar covers interpreting for check-ups and well visits in the following areas of specialization: adult medicine, pediatrics, and dental clinic. The presenter will share resources, recommendations and best practices for interpreting in these settings. We will carefully look at standards of practice related to sight translation and assisting patients with forms. You will learn about a tool for quickly assessing sight translation requests along with practical suggestions for handling such requests, best practice recommendations for navigating privacy issues when assisting patients with paperwork, as well as how to handle the entering of personal information on forms. We will also review the importance of the pre-session.

Presenter: Eliana Lobo

Approved for 1 CCHI, 0.1 IMIA/NBCMI, 1 DSHS, and 0.1 RID CEU. 

Cost: $25.00

An overview of how you can market your services, develop an online persona, and use effective client outreach strategies

Presenter: Rafa Lombardino

Approved for for 1 point by ATA. 

Cost: $30

Can any interpreter work anywhere, no matter the setting? What does it take to move from one setting to another? In this webinar, Liz Essary shares her experience moving from healthcare to court to conference interpreting, and back again. She will give specific examples of skills used in each setting, finding the differences and similarities among all settings.

Presenter: Liz Essary

Approved for 1 CCHI, 0.1 RID, and 0.1 IMIA CE point. 

Cost: $25.

Summary of Topics: Vocabulary like absorption, allergic reactions, interactions between medications. For side effects, touch on common side effects like nausea, headache, and less frequent side effects like anaphylactic reactions. The adherence piece can be fraught with cultural difficulties, because in many cultures patients tell the providers what they think the providers would like to hear, and not necessarily the truth. An example of this is that the patient may say that he/she is injecting insulin regularly as prescribed, but may have the belief that using insulin will cause blindness. The role of the interpreter here is to help the patient explain to the provider what his/her beliefs are, and what is the real situation regarding which prescribed medications they are taking and which they may not be.

Presenter: Elena Rivera-Patton

Approved for 1 CCHI CE hour and 0.1 RID CEU.

Cost: $35

Sometimes the path from where you are to where you want to be is hidden under uncertainties, fears, questions. That’s when a guide comes in handy, leading the way, making the journey smoother and even more pleasant. This presentation will help you in the search for that right path, provide you the tools for choosing your guide and calculating the ROI of your investment in a professional association. Come learn how professional associations have shaped our profession, are shaping our careers and how they ensure our professional future.

Presenter: Giovanna Lester

Approved for CEUs by CCHI, ATA, RID, and courts in such states as MI, KY, NC, NE, NM, TN, MO.

Cost: $35.

Have you ever given thought to your public speaking skills? Would you like to learn more about coordinating information, preparation, and managing nervousness? How about effectively focusing on your message and building a connection with others?

Join us and discover how to boost your inner abilities!

Presenter: Rita Pavone

Approved for 1 CE hour by CCHI and RID, and by such states as CO, MD, MI, KY, NC, NE, NM, TN, UT. The webinar is also approved for 0.1 IMIA/NBCMI CEUs with the Education Registry ID 18-1234 (expires on 04/12/20).

Cost: $30

For the past year, not only did we move to working online, we have also been living our lives online. Birthdays, weddings and even funerals take place online nowadays. That increase in online meetings has had quite an impact on interpreters. In this webinar, we will look at the side effects of working online and explore some simple remedies.

Presenter: Maha El-Metwally

Approved for 1 CE hour with CCHI, 0.1 IMIA/NBCMI and 0.1 RID CEU, as well as for court interpreting CEUs in CO, TX, OR

Cost: $30

This webinar will present training and self-assessment techniques for interpreters to be better prepared and better able to handle stress while interpreting.

Presenter: Eliana Lobo

Approved for 1 CE hour with CCHI, DSHS and 0.1 RID CEU, as well as for court interpreting CEUs in MI, KY, NC, NE, NM, TN, MO and WA.

Cost: $30

This webinar will present training and self-assessment techniques for interpreters to better handle stress while sitting for certification tests and knowledge-based exams.

Presenter: Eliana Lobo

Approved for 1 CE hour with CCHI, DSHS and 0.1 RID CEU, as well as for court interpreting CEUs in MI, KY, NC, NE, NM, TN, MO and WA.

Cost: $30

Register is an essential component of the speaker’s message. Interpreters are tasked with maintaining the register to achieve equivalence of meaning between the original and target messages. Yet, is it always possible? And is it always necessary?

Presenter: Natalya Mytareva

Approved for 1 CCHI CE and 0.1 RID CE hour. 

Cost: $25.

Do you ever feel overwhelmed by deadlines and commitments? Do you constantly tell yourself that you can successfully handle multiple tasks? What are your assumptions about time management and productivity? How comfortable are you with saying “No” and/or delegating?

Our lives have become busier than ever. Not only we attempt to squeeze in as many activities as possible in our schedule; we also maintain we are able to take care of ourselves.

This webinar is not about a list of guidelines. We are about conversation and discovery as the basis for growth and change.

Presenter: Rita Pavone

Approved for 1 CCHI, 0.1 RID, and 0.1 IMIA CE point. 

Cost: $25.

Trilingual interpreting involves interpreting to and from American Sign Language into spoken English and Spanish. This course will discuss how to sight translate in different scenarios that require trilingual interpretation. It will also discuss the BEI Advanced performance test. The course will be hands on.

Presenter: Ruth de Jesus

Approved for 1 CCHI, 0.1 RID, and 0.1 IMIA CE point. 

Cost: $30.

Many interpreters do not realize that they can be severely affected by Vicarious Trauma. We discussed what VT is, and examined the ways to cope and overcome it.

Presenter: Eliana Lobo

Approved for 1 CE hour with CCHI.

Cost: $35

How VRI works in general, and specifically what are the principal benefits, complications and challenges of working with interpreters that are remote.  For example, in small towns, it may be ideal to have remote interpreters, as the local interpreters may know the patient and family. There are technical issues that do occur, and we will discuss how they can be resolved. The interpreter and the provider alike require training on how to use the VRI system, technical things like the mute button, as well as the use of 1st and 3rd person interpretation. Training of interpreters and providers for VRI use will be addressed as well within this session.

Presenter: Elena Rivera-Patton

Approved for 1 CCHI, 0.1 RID and 0.1 IMIA CE point. 

Cost: $30.

Researching and cataloging new vocabulary is a key skill for interpreters and translators alike. But where can you research new, unfamiliar terms? How should you organize all of these words to avoid becoming overwhelmed? And what are some techniques for reviewing new terms to help cement them in your working vocabulary?

Presenter: Ernest Niño-Murcia

Approved for 0.1 RID CEU point. It is also accepted for court interpreting CEUs in such states as Michigan, Kentucky, North Carolina, Nebraska, New Mexico, Tennessee, Colorado, Utah, Oregon, Missouri, Texas, Wisconsin and Florida.

Cost: $30.

This workshop reviews remote interpreting from two perspectives: hospital administrators’ and working interpreter’s. Guidelines for testing equipment, rollover planning, and triaging requests to the phone, video or in-person interpreter are shared. The working interpreter will better understand the metrics and issues that speak to their management professionals. Workstation set-up, scripts to enforce best practice (pre-session, confidentiality, transparency and managing the flow) are shared as well.

Presenter: Eliana Lobo

Approved for 1 CCHI and 0.1 RID CE point.

Cost: $25.

This webinar is meant for providers who work directly with LEP patients and their families.

Providers will learn about best practice when it comes to partnering with an interpreter in a healthcare setting, in order to provide federally mandated language access to healthcare.

Presenter: Eliana Lobo

Approved for 1 CE hour by CCHI and RID.

Cost: $30